pkg://autorun-3.10-1.src.rpm:294653/autorun-3.10.tar.gz
info downloads
autorun-3.10/ 0000777 0000764 0000764 00000000000 07627465256 006732 5 autorun-3.10/po/ 0000777 0000764 0000764 00000000000 07627465264 007347 5 autorun-3.10/po/ChangeLog 0000664 0000764 0000764 00000000000 07477161641 011020 autorun-3.10/po/Makefile.in.in 0000644 0000764 0000764 00000016107 07627464757 011750 # Makefile for program source directory in GNU NLS utilities package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
#
# This file file be copied and used freely without restrictions. It can
# be used in projects which are not available under the GNU Public License
# but which still want to provide support for the GNU gettext functionality.
# Please note that the actual code is *not* freely available.
#
# - Modified by Owen Taylor <otaylor@redhat.com> to use GETTEXT_PACKAGE
# instead of PACKAGE and to look for po2tbl in ./ not in intl/
#
# - Modified by jacob berkman <jacob@ximian.com> to install
# Makefile.in.in and po2tbl.sed.in for use with glib-gettextize
GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
PACKAGE = @PACKAGE@
VERSION = @VERSION@
SHELL = /bin/sh
@SET_MAKE@
srcdir = @srcdir@
top_srcdir = @top_srcdir@
top_builddir = ..
VPATH = @srcdir@
prefix = @prefix@
exec_prefix = @exec_prefix@
datadir = @datadir@
libdir = @libdir@
localedir = $(libdir)/locale
gnulocaledir = $(datadir)/locale
gettextsrcdir = $(datadir)/glib-2.0/gettext/po
subdir = po
INSTALL = @INSTALL@
INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
MKINSTALLDIRS = $(top_srcdir)/@MKINSTALLDIRS@
CC = @CC@
GENCAT = @GENCAT@
GMSGFMT = @GMSGFMT@
MSGFMT = @MSGFMT@
XGETTEXT = @XGETTEXT@
INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
MSGMERGE = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --dist
GENPOT = INTLTOOL_EXTRACT=$(INTLTOOL_EXTRACT) $(INTLTOOL_UPDATE) --gettext-package $(GETTEXT_PACKAGE) --pot
DEFS = @DEFS@
CFLAGS = @CFLAGS@
CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
INCLUDES = -I.. -I$(top_srcdir)/intl
COMPILE = $(CC) -c $(DEFS) $(INCLUDES) $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(XCFLAGS)
SOURCES =
POFILES = @POFILES@
GMOFILES = @GMOFILES@
DISTFILES = ChangeLog Makefile.in.in POTFILES.in $(GETTEXT_PACKAGE).pot \
$(POFILES) $(GMOFILES) $(SOURCES)
POTFILES = \
CATALOGS = @CATALOGS@
CATOBJEXT = @CATOBJEXT@
INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@
.SUFFIXES:
.SUFFIXES: .c .o .po .pox .gmo .mo .msg .cat
.c.o:
$(COMPILE) $<
.po.pox:
$(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
$(MSGMERGE) $< $(srcdir)/$(GETTEXT_PACKAGE).pot -o $*.pox
.po.mo:
$(MSGFMT) -o $@ $<
.po.gmo:
file=$(srcdir)/`echo $* | sed 's,.*/,,'`.gmo \
&& rm -f $$file && $(GMSGFMT) -o $$file $<
.po.cat:
sed -f ../intl/po2msg.sed < $< > $*.msg \
&& rm -f $@ && $(GENCAT) $@ $*.msg
all: all-@USE_NLS@
all-yes: $(CATALOGS)
all-no:
$(srcdir)/$(GETTEXT_PACKAGE).pot: $(POTFILES)
$(GENPOT)
install: install-exec install-data
install-exec:
install-data: install-data-@USE_NLS@
install-data-no: all
install-data-yes: all
if test -r "$(MKINSTALLDIRS)"; then \
$(MKINSTALLDIRS) $(DESTDIR)$(datadir); \
else \
$(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs $(DESTDIR)$(datadir); \
fi
@catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
case "$$cat" in \
*.gmo) destdir=$(gnulocaledir);; \
*) destdir=$(localedir);; \
esac; \
lang=`echo $$cat | sed 's/\$(CATOBJEXT)$$//'`; \
dir=$(DESTDIR)$$destdir/$$lang/LC_MESSAGES; \
if test -r "$(MKINSTALLDIRS)"; then \
$(MKINSTALLDIRS) $$dir; \
else \
$(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs $$dir; \
fi; \
if test -r $$cat; then \
$(INSTALL_DATA) $$cat $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT); \
echo "installing $$cat as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT)"; \
else \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$cat $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT); \
echo "installing $(srcdir)/$$cat as" \
"$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT)"; \
fi; \
if test -r $$cat.m; then \
$(INSTALL_DATA) $$cat.m $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m; \
echo "installing $$cat.m as $$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m"; \
else \
if test -r $(srcdir)/$$cat.m ; then \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$cat.m \
$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m; \
echo "installing $(srcdir)/$$cat as" \
"$$dir/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m"; \
else \
true; \
fi; \
fi; \
done
if test "$(PACKAGE)" = "glib"; then \
if test -r "$(MKINSTALLDIRS)"; then \
$(MKINSTALLDIRS) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
else \
$(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
fi; \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/Makefile.in.in \
$(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/Makefile.in.in; \
else \
: ; \
fi
# Define this as empty until I found a useful application.
installcheck:
uninstall:
catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
lang=`echo $$cat | sed 's/\$(CATOBJEXT)$$//'`; \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT); \
rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m; \
rm -f $(DESTDIR)$(gnulocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT); \
rm -f $(DESTDIR)$(gnulocaledir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(GETTEXT_PACKAGE)$(INSTOBJEXT).m; \
done
rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/po-Makefile.in.in
check: all
dvi info tags TAGS ID:
mostlyclean:
rm -f core core.* *.pox $(GETTEXT_PACKAGE).po *.old.po cat-id-tbl.tmp
rm -fr *.o
clean: mostlyclean
distclean: clean
rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo *.msg *.cat *.cat.m
maintainer-clean: distclean
@echo "This command is intended for maintainers to use;"
@echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
rm -f $(GMOFILES)
distdir = ../$(GETTEXT_PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
dist distdir: update-po $(DISTFILES)
dists="$(DISTFILES)"; \
for file in $$dists; do \
ln $(srcdir)/$$file $(distdir) 2> /dev/null \
|| cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir); \
done
update-po: Makefile
$(MAKE) $(GETTEXT_PACKAGE).pot
cd $(srcdir); \
catalogs='$(CATALOGS)'; \
for cat in $$catalogs; do \
cat=`basename $$cat`; \
lang=`echo $$cat | sed 's/\$(CATOBJEXT)$$//'`; \
cp $$lang.po $$lang.old.po; \
echo "$$lang:"; \
if $(MSGMERGE) $$lang; then \
rm -f $$lang.old.po; \
else \
echo "msgmerge for $$cat failed!"; \
rm -f $$lang.po; \
mv $$lang.old.po $$lang.po; \
fi; \
done
.po: Makefile
$(MAKE) $(PACKAGE).pot;
PATH=`pwd`/../src:$$PATH; \
echo; printf "$*: "; \
if $(MSGMERGE) $*; then \
rm -f $*.old.po; \
else \
echo "msgmerge for * failed!"; \
mv $*.old.po $*.po; \
fi; \
msgfmt --statistics $*.po; echo;
# POTFILES is created from POTFILES.in by stripping comments, empty lines
# and Intltool tags (enclosed in square brackets), and appending a full
# relative path to them
POTFILES: POTFILES.in
( if test 'x$(srcdir)' != 'x.'; then \
posrcprefix='$(top_srcdir)/'; \
else \
posrcprefix="../"; \
fi; \
rm -f $@-t $@ \
&& (sed -e '/^#/d' \
-e "s/^\[.*\] +//" \
-e '/^[ ]*$$/d' \
-e "s@.*@ $$posrcprefix& \\\\@" < $(srcdir)/$@.in \
| sed -e '$$s/\\$$//') > $@-t \
&& chmod a-w $@-t \
&& mv $@-t $@ )
Makefile: Makefile.in.in ../config.status POTFILES
cd .. \
&& CONFIG_FILES=$(subdir)/$@.in CONFIG_HEADERS= \
$(SHELL) ./config.status
# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
.NOEXPORT:
autorun-3.10/po/POTFILES.in 0000664 0000764 0000764 00000000047 07472453712 011034 autorun.cc
Autorun.desktop.in
cdrom.cc
autorun-3.10/po/autorun.pot 0000664 0000764 0000764 00000010211 07627465156 011501 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr ""
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr ""
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr ""
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr ""
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr ""
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr ""
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr ""
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr ""
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr ""
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr ""
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr ""
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr ""
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr ""
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr ""
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr ""
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr ""
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr ""
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr ""
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr ""
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr ""
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr ""
autorun-3.10/po/cs.po 0000664 0000764 0000764 00000014454 07627465257 010244 # PO file for autorun
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the autorun package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Položka supermountu nalezena v %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr "%s není v /etc/fstab nebo není nastavena volba user/owner.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Zobrazit tuto nápovědu"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Zobrazit krátké shrnutí syntaxe"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Zobrazit verzi programu"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumenty povinné nebo volitelné u dlouhých přepínačů jsou také povinné "
"nebo\n"
"volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Chyby oznamujte na %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Proměnná prostředí $HOME není nastavena!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "nelze otevřít %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun již běží!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- připojovač CD-ROM pro líného uživatele\n"
"\n"
"Příkazové řetězce jsou zpracovávány a %%P%% je nahrazeno cestou k místu\n"
"připojení. %%D%% je nahrazeno cestou k zařízení. Pak je příkazový řetězec\n"
"proveden pomocí /bin/sh -c \"příkazový řetězec\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s je ZCELA BEZ ZÁRUKY a je volné programové vybavení, kryté GNU General\n"
"Public License, a můžete jej upravovat a/nebo distribuovat jeho kopie za\n"
"podmínek popsaných v souboru COPYING, který je dodáván se zdrojovým kódem."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "Příkazový ŘETĚZEC bude proveden, je-li vyměněno CD (implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Příkazový ŘETĚZEC bude proveden, je-li vloženo zvukové CD (implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Čas v MILISEKUNDÁCH pro čekání mezi kontrolami (implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Zamknout připojené médium (ruční odpojení)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Příkazový ŘETĚZEC bude proveden, je-li vyměněno CD (vloženo a vysunuto) "
"(implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Příkazový ŘETĚZEC bude proveden, je-li vloženo CD (implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "Příkazový ŘETĚZEC bude proveden, je-li vysunuto CD (implicitně \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Jen připojit/odpojit (nic nespouštět)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Neprodukovat žádný výstup"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Produkovat podrobný výstup"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Nezbývá žádné zařízení ke kontrole."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Kontroluji %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "odstraňuji zařízení\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "stav disku se změnil, provádím: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "podložka je vysunutá"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "disk vysunut, provádím: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "neznámý stav"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "odpojeno"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "připojuji "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "připojeno"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "vložen disk, provádím: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "zvuk"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - připojovač CD-ROM pro líného uživatele"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Neznámý typ dat: %s\n"
autorun-3.10/po/da.po 0000664 0000764 0000764 00000013776 07627465257 010231 # Danish translation of autorun.
# Copyright 2002 Red Hat Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2002.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Supermount-indgang fundet ved %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s er ikke i /etc/fstab, eller alternativet for bruger/ejer er ikke sat.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Vis denne hjlptekst"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Giv en kort tekst om brugen"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Udskriv programmets version"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Ndvendige eller valgfrie argumenter til lange flag er ogs ndvendige eller "
"valgfrie\n"
"for korresponderende korte flag."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapportr fejl til %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Miljvariabelen $HOME er ikke sat!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "kan ikke bne %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun krer allerede!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- CD-ROM montering for den dovne bruger\n"
"\n"
"Kommandostrenge fortolkes og %%P%% erstattes med stien til "
"monteringspunktet.\n"
"%%D%% erstattes med stien til enheden. Efter dette vil kommandostrengen \n"
"kres ved brug af /bin/sh -c 'kommandostreng'.\n"
"%sOphavsret 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Ophavsret 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s kommer ABSOLUT UDEN GARANTI og er frit programmel som dkkes af\n"
"GNU General Public License, og du kan ndre det og/eller distribuere det\n"
"under betingelsene givet i filen COPYING som findes i kildekoden."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kres hvis CDen byttes (normalt '%s')"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kres hvis en lyd-CD indsttes (normalt '%s')"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Pause i MILLISEK mellem hvert tjek (normalt '%s')"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Ls monteret medie (afmontr i hnden)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Kommandoen STRENG vil kres hvis CDen byttes (skub ud og indst) (normalt '%"
"s')"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kres hvis en CD indsttes (normalt '%s')"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kres hvis en CD skubbes ud (normalt '%s')"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Kun montr/afmontr (kr ikke noget)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Skriv ikke noget ud"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Beskrivende uddata"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Ikke flere enheder at tjekke."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Tjekker %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "fjerner enhed\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "diskstatus ndret, krer: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "skuffen er ben"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "pladen er skubbet ud, krer: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "ukendt tilstand"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "afmonteret"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "monterer"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "monteret"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "plade sat ind, krer: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - CD-montering for den dovne bruger"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Ukendt datatype: %s\n"
autorun-3.10/po/de.po 0000664 0000764 0000764 00000014576 07627465257 010234 # translation of de.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Groh <bgroh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Supermount-Eintrag in %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s ist nicht in /etc/fstab oder die Option Benutzer/Eigentümer wurde nicht "
"eingestellt.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Verwendung: %s [OPTION...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Diese Hilfe-Liste generieren"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Eine kurze Verwendungsmeldung generieren"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Druckprogramm-Version"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Obligatorische oder fakultative Argumente für lange Optionen sind auch für "
"sämtliche\n"
"entsprechenden kurzen Optionen obligatorisch oder fakultativ."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Bug-Berichte an %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Umgebungsvariable $HOME wurde nicht eingestellt!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun läuft schon!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- der CD-ROM Mounter für den trägen Benutzer\n"
"\n"
"Befehlszeilen werden geparst und %%P%% wird durch den Mountpoint-Pfad\n"
"ersetzt.\n"
"%%D%% wird durch den Gerätepfad ersetzt. Anschließend wird die\n"
"Befehlszeile über /bin/sh -c \"command string\" ausgeführt.\n"
"%sCopyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"Copyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"\n"
"%s wird OHNE GARANTIE geliefert und versteht sich als freie Software, die\n"
"durch die GNU General Public License gedeckt ist. Jeder Benutzer kann diese\n"
" Software ändern und/oder kopieren, wobei die in der Datei COPYING "
"enthaltenen\n"
"Konditionen zu beachten sind, die mit dem Quellcode geliefert wird. "
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr ""
"Der Befehl STRING wird beim Wechsel der CD ausgeführt (Standard \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Der Befehl STRING wird beim Einlegen einer Audio-CD ausgeführt (Standard \"%s"
"\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Wartezeit zwischen Kontrollen in MILLISEC (Standard \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Gemountete Medien sperren (manuell unmounten)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Der Befehl STRING wird beim Wechsel der CD (Einlegen und Ausgeben) "
"ausgeführt (Standard \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Der Befehl STRING wird beim Einlegen einer CD ausgeführt (Standard \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
"Der Befehl STRING wird bei der Ausgabe einer CD ausgeführt (Standard \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Nur Mounten/Unmounten (keine weitere Ausführung)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Keine Ausgabe generieren"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Wortreiche Ausgabe generieren"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Keine weiteren zu prüfenden Geräte"
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Prüfen von %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "Entfernen von Gerät\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "CD-Status geändert, Ausführen von: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "Tray ist offen"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "CD wurde ausgegeben, Ausführung von: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "Unbekannter Status"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "Ungemountet"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "Mounten"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "Gemountet"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "CD wurde eingegeben, Ausführung von: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "Audio"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - der CD-ROM Mounter für den trägen Benutzer"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Unbekannter Datentyp: %s\n"
autorun-3.10/po/es.po 0000664 0000764 0000764 00000014476 07627465257 010252 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-26 09:26+1000\n"
"Last-Translator: Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Entrada de supermontaje en %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s no se encuentra en /etc/fstab o la opcion de usuario/propietario no "
"estaconfigurada.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Uso:%s [OPTION...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t De esta lista de ayuda"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t De un mensaje de uso corto "
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Imprimir la versión del programa"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentos obligatorios y opcionales para las opciones largas son "
"obligatorias\n"
"u opcionales para cualquier opción correspondiente."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informe de bugs para %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "No está configurada la variable de entorno $HOME \n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "No se puede abrir %s\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "Autorun en funcionamiento\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- el montador de CD-ROM para el usuario holgazán\n"
"\n"
"Las cadenas de comandos son analizadas y %%P%% es reemplazado por la ruta "
"del punto de montaje.\n"
" La ruta del dispositivo reemplaza %%D%%. A continuación, la cadena de "
"comandos \n"
"será ejecutada usando /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s no tiene GARANTÍA y es un software libre, bajo la licencia General "
"Public\n"
"License de GNU. Es posible cambiarlo y/o distribuir copias del mismo bajo "
"las \n"
"condiciones\n"
"descritas en el fichero COPYING que acompaña al código fuente."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "El comando STRING será ejecutado si el CD cambia (por defecto \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"El comando STRING será ejecutado si se introduce un CD audio (por defecto \"%"
"s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
"El tiempo de espera en MILLISEC entre comprobaciones (por defecto \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Cierre los medios montados (desmontados a mano)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"El comando STRING será ejecutado si el CD cambia (introduzca y ejecute) (por "
"defecto \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "El comando STRING será ejecutado si inserta un CD (por defecto \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
"El comando STRING será ejecutado si se extrae el CD (por defecto \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Montar/desmontar ( sin ejecutar nada)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "No produzca ninguna salida"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Produzca una salida verbosa"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "No se pueden comprobar más dispositivos"
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Comprobar %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "dispositivo extraíble\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "estatus del disco cambiado, ejecución %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "bandeja abierta"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "disco extraído, en ejecución:%s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "estado desconocido"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "desmontado"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "montar"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "error"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "montado"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "disco introducido, en ejecución:%s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - el montador de CD-ROM para el usuario holgazán"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Tipos de datos desconocidos: %s\n"
autorun-3.10/po/fr.po 0000664 0000764 0000764 00000014647 07627465260 010244 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 21:04+1000\n"
"Last-Translator: Jean-Paul AUBRY <jpaubry@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Entre de supermontage trouve %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s n'est pas dans /etc/fstab ou l'option user/owner n'est pas active.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Utilisation : %s [OPTION...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Donner cette liste d'aide"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Donne un court message d'utilisation"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Version du programme d'impression"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options longues sont "
"galement\n"
"obligatoires ou optionnelles pour les options courtes correspondantes."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ramener les bogues %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Variable d'environnement $HOME n'est pas paramtre !\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun est dj ouvert !\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- le monteur de CD-ROM pour les utilisateurs paresseux\n"
"\n"
"Les chanes de commande sont analyses et %%P%% est remplac par le chemin "
"du point de montage.\n"
"%%D%% est remplac par le chemin du priphrique. Ensuite, la chane de "
"commande sera \n"
" excute l'aide de /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"Copyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"\n"
"%s est un logiciel gratuit et n'est GARANTI EN AUCUNE MANIERE. Il est gr\n"
"par la licence publique gnrale GNU. Vous tes libre de le modifier\n"
"et/ou d'en distribuer des exemplaires certaines conditions dcrites dans "
"le\n"
"fichier COPYING que vous recevrez avec le code source."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "La commande STRING sera excute si le CD change (default \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"La commande STRING sera excute lorsqu'un CD audio sera introduit (default "
"\"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
"Le temps d'attente en MILLISECONDES entre les contrles (default \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Verrouiller le support mont (dmonter manuellement)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"La commande STRING sera excute lorsque le CD sera chang (insrer et "
"jecter) (default \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"La commande STRING sera excute lorsqu'un CD sera introduit (default \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
"La commande STRING sera excute lorsqu'un CD sera ject (default \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Uniquement monter/dmonter (ne rien excuter)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Ne produire aucune sortie"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Produire une sortie en mots"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Aucun autre priphrique vrifier"
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Vrifier %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "supprimer le priphrique\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "Statut du disque modifi. Excution de : %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "Le plateau est ouvert"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "le disque est ject. excution de : %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "Etat incinnu"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "dmont"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "monter "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "mont"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "disque insr. Excution de : %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - le monteur de CD-ROM pour les paresseux"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Type de donne inconnu : %s\n"
autorun-3.10/po/is.po 0000664 0000764 0000764 00000014312 07627465260 010235 # Íslensk þýðing autorun
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:50+000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "'Supermount' færsla fannst á %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr "%s er ekki í /etc/fstab eða 'user/owner' rofarnir eru ekki á.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Notkun: %s [ROFI...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr "-?, --help\t\t Birta þessa hjálp"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Birta stuttar notkunarupplýsingar"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Prenta út útgáfuupplýsingar"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Sendið villutilkynningar til %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Umhverfisbreytan $HOME er ekki stillt!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "get ekki opnað %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun er þegar í gangi!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- Geisladrifstengill fyrir lata notandann\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr ""
"Skipunin STRENGUR verður keyrð þegar diskur breytist (sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Skipunin STRENGUR verður keyrð þegar tónlistardiskur kemur í drifið "
"(sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Biðtími milli þess að drifið er athugað í MILLISEC (sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Læsa disknum eftir tengingu (aftengja handvirkt)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Skipunin STRENGUR verður keyrð þegar diskur breytist (sett inn og hent út) "
"(sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Skipunin STRENGUR verður keyrð þegar diskur kemur inn (sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
"Skipunin STRENGUR verður keyrð þegar disk er hent út (sjálfgefið \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Tengja/aftengja eingöngu (ekki keyra neitt)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Ekki skila neinu frálagi"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Skila ýtarlegu frálagi"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Engin fleiri tæki til að athuga."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Athuga %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "fjarlægi tæki\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "staða disksins breyttist, keyri: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "drifið er opið"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "disk hent út, keyri: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "óþekkt staða"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "aftengt"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "tengi "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "villa"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "tengt"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "diskur kominn inn, keyri: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "hljóð"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - Geisladrifstengill fyrir lata notandann"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Óþekkt gagnategund: %s\n"
autorun-3.10/po/it.po 0000664 0000764 0000764 00000014643 07627465260 010245 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 09:16+1000\n"
"Last-Translator: Francesco Valente <fvalen@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Entry Supermount trovata in %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s non si trova in /etc/fstab o l'opzione user/owner non impostata.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --aiuto\t\t Genera elenco degli aiuti"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --utilizzo\t\t Genera un breve messaggio di utilizzo"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --versione\t\t Stampa la versione del programma"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori "
"o opzionali\n"
"per qualsiasi opzione corta corrispondente."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Segnala bug a %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "La variabile d'ambiente $HOME non impostata!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "impossibile aprire %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun gi in esecuzione!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- CD-ROM mounter per gli utenti pi pigri\n"
"\n"
"Le stringhe di comando sono analizzate e %%P%% sostituito dal percorso del "
"mountpoint.\n"
"%%D%% sostituito dal percorso del dispositivo. Dopo questa operazione la\n"
" stringa di comando\n"
"verr eseguita usando la stringa di comando /bin/sh -c\".\n"
"%sCopyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"Copyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"\n"
"%s viene fornito SENZA GARANZIA ed un software gratuito, coperto dalla\n"
"GNU General Public License. Chiunque pu apportarvi modifiche e/o\n"
"distribuirne delle copie nel rispetto delle condizioni descritte nel\n"
"documento relativo alla COPIA dei file fornito con il codice sorgente."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "Il comando STRING sar eseguito se si cambia CD (default \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Il comando STRING verr eseguito se si inserisce un CD audio (default \"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
"Tempo di attesa in MILLISEC tra una verifica e l'altra (default \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Blocco del media montato (smontare manualmente)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Il comando STRING sar eseguito se si cambia CD (attraverso inserimento ed "
"espulsione) (default \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Il comando STRING sar eseguito se si inserisce il CD (default \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "Il comando STRING sar eseguito se si espelle il CD (default \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Attivare/disattivare soltanto (non eseguire alcuna operazione)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Non produrre alcun risultato"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Produrre output verbose"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Nessun dispositivo da verificare."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Verifica di %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "rimozione del dispositivo\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "lo stato del disco cambiato, esecuzione di %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "il vassoio aperto"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "disco espulso, esecuzione in corso: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "stato indefinito"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "non attivato"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "attivazione in corso"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "errore"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "attivato"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "disco inserito, esecuzione in corso: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - il CD-ROM mounter per gli utenti pi pigri!"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Tipo di dati sconosciuto: %s\n"
autorun-3.10/po/ja.po 0000664 0000764 0000764 00000017161 07627465261 010222 # translation of ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 08:45GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18n-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "%s にあるスーパーマウントのエントリ\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s は /etc/fstabにないか又は、ユーザー/オーナーオプションが設定されて いませ"
"ん。\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "使用法: %s...[オプション...]%s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\tは これをヘルプ一覧に与えます。"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\tは、短い使用法メッセージを与えます。"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\tはプログラムバージョンを表示します。"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"ロングオプションに付く必須または選択の引数は 必須となりますが、 それに対応す"
"る \n"
"ショートオプションでは選択できます。"
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "%sへ不具合を報告\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "環境変数 $HOMEは設定されていません。\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "%sを開くことができません!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "オートランは既に実行中です!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s --怠け者ユーザー用のCD-ROMマウンターです。\n"
"\n"
"コマンドの文字列は構文解析され、%%P%%はマウントポイントパスに入れ \n"
"替わります。%%D%%はデバイスパスに入れ替わります。その後コマンド文字列は\n"
" /bin/sh -c \"command string\" で実行されます。\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%sは全く保証が付かなくて、GNU一般公開ライセンスの元でカバーされた \n"
"無料のソフトウェアです。ユーザーはそれを変更し、ソースコード付きで \n"
"ファイルコピーに記述される特定の条件の元でそのコピーを配布することも\n"
" 歓迎されます。"
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "CDが変更されると、STRINGコマンドが実行されます(default \"%s\")。"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"オーディオCDが挿入されると、STRINGコマンドが実行されます(default \"%s\")。"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "チェックからチェックまでのミリ秒単位の待ち時間(default \"%s\")。"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "マウントされたメディアをロック(手動でアンマウント)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"CDが変更されると(挿入または、イジェクト)STRINGコマンドが実行されます(default "
"\"%s\")。"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "CDが挿入されると、STRINGコマンドが実行されます (default \"%s\")。"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "CDがイジェクトされると、STRINGコマンドが実行されます(default \"%s\")。"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "マウント/アンマウントのみ(何も実行しないでください)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "何も出力を生成しないでください。"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "詳細表示出力の生成"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "チェックするデバイスは他にありません。"
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "検査中%s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "デバイスを削除中\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "ディスクのステイタスが変わりました、実行中: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "トレイが開いています。"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "ディスクがイジェクトされました、実行中: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "不明な状態です。"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "アンマウント"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "マウンティング"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "マウント済"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "ディスクが挿入されました、実行中: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "オーディオ"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "オートラン"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "オートラン---怠け者ユーザーの為のCD-ROMマウンター"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "不明なデータタイプ: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "or optional\n"
#~ "for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "ただし、それに相当する短い \n"
#~ "オプションでは 選択することになります。"
#~ msgid " is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set"
#~ msgstr ""
#~ " が/etc/fstabに存在しないか又は、ユーザー/オーナーオプションが設定されてい"
#~ "ません。"
#~ msgid "Usage "
#~ msgstr "使用法"
#~ msgid "cannot get $HOME!\n"
#~ msgstr "$HOMEを得ることができません!\n"
#~ msgid " (default \""
#~ msgstr "(default \""
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
autorun-3.10/po/ko.po 0000664 0000764 0000764 00000016210 07627465261 010233 # translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) 2002 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Michelle Kim <mkim@redhat.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 09:05+1000\n"
"Last-Translator: Michelle Kim <mkim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "슈퍼마운트 엔트리가 발견된 장소: %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s 는 /etc/fstab 안에 존재하지 않거나 또는 user/owner 옵션이 설정되지 않았습"
"니다.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "사용법: %s [옵션...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t 이 도움말 목록을 표시함"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t 간략한 사용법 메시지를 표시함"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t 프로그램 버전 표시"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"긴 옵션에서 대해 꼭 필요하거나 선택적인 인자는 그 긴 옵션에 해당하는 짧은 옵"
"션에서도 \n"
"꼭 필요하거나 선택적입니다 "
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "%s로 버그를 보고해 주십시오.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "$HOME 환경 변수가 설정되지 않았습니다!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "%s를 열 수 없습니다!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun은 이미 실행 중입니다!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- 게으른 사용자를 위한 CD-ROM 마운트 프로그램\n"
"\n"
"명령 문자열은 파스 되었고 %%P%%는 마운트지점 경로에 의해 대체되었습니다.\n"
"%%D%%는 장치 경로로 대체되었습니다. 그 후 명령 문자열은 \n"
"/bin/sh -c \"command string\"을 사용하여 실행될 것입니다.\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s는 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않는 자유 소프트웨어로서 \n"
"GNU 일반 공중 사용 허가서 (GNU General Public License)를 따릅니다. \n"
"소스 코드와 함께 들어있는 COPYING 파일에서 설명된 특정 조건 하에서 \n"
"변경과 복사본의 배포가 허용됩니다. "
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "CD가 바뀌면 STRING 명령이 실행됩니다 (디폴트 \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "오디오 CD가 삽입되면 STRING 명령이 실행됩니다 (디폴트 \"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
"검사가 끝나고 다시 시작하기까지의 밀리초(MILLISEC) 단위 대기 시간 (디폴트 \"%"
"s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "마운트된 매체를 잠금 (수동으로 언마운트)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr "CD가 바뀌면 (삽입 후 꺼냄) STRING 명령이 실행됩니다(디폴트 \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "CD가 삽입되면 STRING 명령이 실행됩니다 (디폴트 \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "CD를 꺼내면 STRING 명령이 실행됩니다 (디폴트 \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "마운트/언마운트 전용 (실행 불가)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "어떠한 출력도 생성하지 않음"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "상세한 출력을 생성"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "더 이상 검사할 장치가 없음"
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "%s 검사중: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "장치 제거\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "디스크 상태가 변경됨, %s 실행\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "트레이가 열려 있습니다"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "디스크 꺼냄, %s 실행\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "알 수 없는 상태"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "언마운트됨"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "마운팅 "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "오류"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "마운트됨"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "디스크 삽입됨, %s 실행\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "오디오"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - 게으른 사용자를 위한 CD-ROM 마운트 프로그램"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "알 수 없는 데이타 유형: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "or optional\n"
#~ "for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "또는 상응하는 짧은 옵션에서 \n"
#~ "선택적입니다."
#~ msgid " is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set"
#~ msgstr ""
#~ " 는 /etc/fstab에 존재하지 않거나 또는 user/owner 옵션이 설정되지 않았습니"
#~ "다"
#~ msgid "Usage "
#~ msgstr "사용법 "
#~ msgid "cannot get $HOME!\n"
#~ msgstr "$HOME을 가져올 수 없습니다!\n"
#~ msgid " (default \""
#~ msgstr " (default \""
#~ msgid ": "
#~ msgstr ": "
autorun-3.10/po/no.po 0000664 0000764 0000764 00000014020 07627465261 010233 # Norwegian translation of autorun.
# Copyright © 2002 Red Hat Linux Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-01 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Supermount-oppføring funnet ved %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s er ikke i /etc/fstab eller alternativet for bruker/eier ikke er satt.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Vis denne hjelpteksten"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Gi en kort bruksmelding"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Skriv ut programmets versjon"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Nødvendige eller valgfrie argumenter til lange flagg er også nødvendige "
"eller valgfrie\n"
"for korresponderende korte flagg."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Rapporter feil til %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Miljøvariabelen $HOME er ikke satt!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "kan ikke åpne %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun kjører allerede!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- CD-ROM montering for den late bruker\n"
"\n"
"Kommandostrenger leses og %%P%% erstattes med stien til monteringspunktet.\n"
"%%D%% erstattes med stien til enheten. Etter dette vil kommandostrengen \n"
"kjøres ved bruk av /bin/sh -c «kommandostreng».\n"
"%sOpphavsrette © 1999-2002 Red Hat, Inc\n"
"Opphavsrett © 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s har ABSOLUTT INGEN GARANTI og er fri programvare som dekkes av\n"
"GNU General Public License, og du kan endre det og/eller distribuere det\n"
"under betingelsene gitt i filen COPYING som finnes i kildekoden."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kjøres hvis CDen byttes (forvalg «%s»)"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kjøres hvis en lyd-CD settes inn (forvalg «%s»)"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Pause i MILLISEK mellom hver sjekk (forvalg «%s»)"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Lås montert medie (avmonter for hånd)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Kommandoen STRENG vil kjøres hvis CDen byttes (sett in og løs ut) (forvalg «%"
"s»)"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kjøres hvis en CD settes inn (forvalg «%s»)"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "Kommandoen STRENG vil kjøres hvis en CD løses ut (forvalg «%s»)"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Kun monter/avmonter (ikke kjør noe)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Ikke skriv ut noe"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Beskrivende utdata"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Ingen flere enheter å sjekke."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Sjekker %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "fjerner enhet\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "diskstatus endret, kjører: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "skuffen er åpen"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "platen er løst ut, kjører: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "ukjent tilstand"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "avmontert"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "monterer"
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "feil"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "montert"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "plate satt inn, kjører: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "lyd"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - CD-montering for den late bruker"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Ukjent datatype: %s\n"
autorun-3.10/po/pt.po 0000664 0000764 0000764 00000014350 07627465262 010251 # Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autorun\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-21 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Entrada 'supermount' encontrada em %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr ""
"%s não está em /etc/fstab ou a opção 'user/owner' não está seleccionada.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Fornece esta ajuda"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Fornece um guia de utilização sucinto"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Imprimir a versão do programa"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas também são\n"
"obrigatórios ou opcionais para as opções curtas correspondentes."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Comunique erros para %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "A variável de ambiente $HOME não tem o valor definido!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "não foi possível abrir %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "o autorun já está a correr!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- ferramenta para montar CD-ROMS para o utilizador preguiçoso\n"
"\n"
"As linhas de comandos são interpretadas; %%P%% é substituido pelo ponto\n"
"de montagem. %%D%% é substituido pela localização do dispositivo.\n"
"Depois disto, o comando é executado utilizando /bin/sh -c \"comando\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s vem SEM GARANTIA e é software livre, sob a GNU General Public Licence,\n"
"e pode alterá-lo e/ou distribuir cópias deste sob certa condições descritas\n"
"pelo ficheiro COPYING que vem junto ao código-fonte."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "O comando STRING será executado se o CD mudar (por omissão \"%s\""
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"O comando STRING será executado se for inserido um CD audio (por omissão \"%s"
"\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr ""
"O tempo a esperar em MILISEGUNDOS entre verificações (por omissão \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Trancar os discos montados (desmontar à mão)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"O comando STRING será executado se o CD mudar (inserido/ejectado) (por "
"omissão \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"O comando STRING será executado se for inserido um CD (por omissão \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr ""
"O comando STRING será executado se for ejectado um CD (por omissão \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Montar/desmontar apenas (não executar comandos)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Ser silencioso"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Produzir um registo detalhado das acções"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Não há mais dispositivos a verificar."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "A verificar %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "a retirar dispositivo\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "o estado do disco mudou, a executar: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "a gaveta está aberta"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "disco ejectado, a executar: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "estado desconhecido"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "não montado"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "a montar "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "erro"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "montado"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "disco inserido, a executar: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - ferramenta para montar CD-ROMS para o utilizador preguiçoso"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Tipo de dados desconhecido: %s\n"
autorun-3.10/po/ru.po 0000664 0000764 0000764 00000017230 07627465262 010254 # translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-27 14:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: autorun.cc:180
#, c-format
msgid "Supermount entry found at %s.\n"
msgstr "Запись Supermount обнаружена у %s.\n"
#: autorun.cc:299 autorun.cc:413
#, c-format
msgid "%s is not in /etc/fstab or the user/owner option is not set.\n"
msgstr "%s отсутствует в /etc/fstab или параметр user/owner не установлен.\n"
#: autorun.cc:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Применение: %s [ПАРАМЕТР...] %s\n"
#: autorun.cc:331
msgid " -?, --help\t\t Give this help list"
msgstr " -?, --help\t\t Выводит эту справку"
#: autorun.cc:332
msgid " --usage\t\t Give a short usage message"
msgstr " --usage\t\t Выводит короткую справку по применению"
#: autorun.cc:333
msgid " -V, --version\t\t Print program version"
msgstr " -V, --version\t\t Выводит версию программы"
#: autorun.cc:336
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional\n"
"for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров\n"
"являются также обязательными или необязательными для соответствующих\n"
"коротких параметров."
#: autorun.cc:338
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу %s.\n"
#: autorun.cc:479
msgid "Environment variable $HOME is not set!\n"
msgstr "Переменная окружения $HOME не установлена!\n"
#: autorun.cc:492
#, c-format
msgid "cannot open %s!\n"
msgstr "Не удается открыть %s!\n"
#: autorun.cc:499
msgid "autorun is already running!\n"
msgstr "autorun уже выполняется!\n"
#: autorun.cc:528
#, c-format
msgid ""
"%s-%s -- the CD-ROM mounter for the lazy user\n"
"\n"
"Command strings are parsed and %%P%% is replaced by the mountpoint path.\n"
"%%D%% is replaced by the device path. After that the command string will \n"
"be executed using /bin/sh -c \"command string\".\n"
"%sCopyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"\n"
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY and is free software, covered\n"
"by the GNU General Public License, and you are welcome to change it\n"
"and/or distribute copies of it under certain conditions described by the\n"
"file COPYING coming with the source code."
msgstr ""
"%s-%s -- программа монтирования CD-ROM для ленивого пользователя\n"
"\n"
"Командные строки разбираются и %%P%% заменяется на путь\n"
"точки монтирования, %%D%% - на путь устройства. После этого\n"
"командная строка будет выполнена при помощи\n"
"/bin/sh -c \"command string\".\n"
"\n"
"%sCopyright (c) 1998-2002 Harald Hoyer (Harald.Hoyer@RedHat.de).\n"
"Copyright (c) 1999-2002 Red Hat, Inc.\n"
"\n"
"%s поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗ ГАРАНТИЙ, на условиях GPL.\n"
"Вы можете свободно модифицировать и распространять программу\n"
"на условиях, описанных в файле COPYING, который поставляется\n"
"с исходным кодом программы."
#: autorun.cc:543
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if the CD changes (default \"%s\")"
msgstr "Команда STRING будет выполнена при смене CD (по умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:546
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if an audio CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr ""
"Команда STRING будет выполнена при установке аудио CD (по умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:549
#, c-format
msgid "The time to wait in MILLISEC between checks (default \"%s\")"
msgstr "Время ожидания в миллисекундах между проверками (по умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:552
msgid "Lock the mounted media (unmount by hand)"
msgstr "Заблокировать подключаемый носитель (необходимо отключать вручную)"
#: autorun.cc:555
#, c-format
msgid ""
"Command STRING will be executed if the CD changes (insert and eject) "
"(default \"%s\")"
msgstr ""
"Команда STRING будет выполнена при смене CD (установка и выброс)(по "
"умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:558
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is inserted (default \"%s\")"
msgstr "Команда STRING будет выполнена при установке CD (по умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:561
#, c-format
msgid "Command STRING will be executed if a CD is ejected (default \"%s\")"
msgstr "Команда STRING будет выполнена при извлечении CD (по умолчанию \"%s\")"
#: autorun.cc:564
msgid "Mount/unmount only (do not execute anything)"
msgstr "Только монтировать/отмонтировать (не выполнять команды)"
#: autorun.cc:565
msgid "Don't produce any output"
msgstr "Вывод отсутствует"
#: autorun.cc:566
msgid "Produce verbose output"
msgstr "Расширенный вывод"
#: autorun.cc:616
msgid "No more devices to check."
msgstr "Нет больше устройств для проверки."
#: autorun.cc:626
#, c-format
msgid "Checking %s: "
msgstr "Проверяется %s: "
#: autorun.cc:634
msgid "removing device\n"
msgstr "устройство удаляется\n"
#: autorun.cc:659
#, c-format
msgid "disc status changed, executing: %s\n"
msgstr "состояние диска изменено, выполняется: %s\n"
#: autorun.cc:667
msgid "tray is open"
msgstr "поддон открыт"
#: autorun.cc:675 autorun.cc:692
#, c-format
msgid "disc ejected, executing: %s\n"
msgstr "диск выброшен, выполняется: %s\n"
#: autorun.cc:684
msgid "unknown state"
msgstr "неизвестное состояние"
#: autorun.cc:701
msgid "unmounted"
msgstr "отмонтирован"
#: autorun.cc:705
msgid "mounting "
msgstr "монтируется "
#: autorun.cc:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: autorun.cc:712
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: autorun.cc:720
msgid "mounted"
msgstr "смонтирован"
#: autorun.cc:731
#, c-format
msgid "disc inserted, executing: %s\n"
msgstr "диск вставлен, выполняется: %s\n"
#: autorun.cc:742
msgid "audio"
msgstr "аудио"
#: Autorun.desktop.in.h:1
msgid "Autorun"
msgstr "Autorun"
#: Autorun.desktop.in.h:2
msgid "Autorun - the CD-ROM mounter for the lazy user"
msgstr "Autorun - программа монтирования CD-ROM для ленивого пользователя"
#: cdrom.cc:229
#, c-format
msgid "Unknown data type: %s\n"
msgstr "Неизвестный тип данных: %s\n"
autorun-3.10/po/sv.po 0000644 0000764 0000764 00000020235 07627465262 010253 # Swedish messages for autorun.
# Copyright (C) 2002 Christian Rose
# This file is distributed under the same license as the autorun package.
# Christian Rose <