Filewatcher File Search File Search
Catalog
Content Search
» » » » kde-l10n-nds_4.6.2.orig.tar.bz2 » Content »
pkg://kde-l10n-nds_4.6.2.orig.tar.bz2:3573909/kde-l10n-nds-4.6.2/messages/kdesdk/  info  downloads

katefindinfilesplugin.po

# translation of katefindinfilesplugin.po to Low Saxon
# Translation of katefindinfilesplugin.po to Low Saxon
# Translation of katefindinfilesplugin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefindinfilesplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: katefinddialog.cpp:50 kateresultview.cpp:52
msgid "Find in Files"
msgstr "Binnen Dateien söken"

#: katefinddialog.cpp:80
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.</p><p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
"escaped with a backslash character.</p><p>Possible meta characters are:<br /"
"><b>.</b> - Matches any character<br /><b>^</b> - Matches the beginning of a "
"line<br /><b>$</b> - Matches the end of a line<br /><b>\\<</b> - Matches "
"the beginning of a word<br /><b>\\></b> - Matches the end of a word</"
"p><p>The following repetition operators exist:<br /><b>?</b> - The preceding "
"item is matched at most once<br /><b>*</b> - The preceding item is matched "
"zero or more times<br /><b>+</b> - The preceding item is matched one or more "
"times<br /><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</"
"i> times<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or "
"more times<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
"<i>n</i> times<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</p><p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.</p><p>See the grep(1) documentation for the full "
"documentation.</p>"
msgstr ""
"<p>Giff hier den Utdruck in, na den Du söken wullt.</p><p>Is \"Reguleer "
"Utdruck\" nich anmaakt, warrt all Nich-Freetekens dor binnen mit en "
"Torüchstreek schuult.</p><p>Möögliche Platzholl-Tekens sünd:<br /><b>.</b> - "
"passt op all Tekens<br /><b>^</b> - passt op en Reeganfang<br /><b>$</b> - "
"passt op en Reegenn<br /><b>\\<</b> - passt op en Woortanfang<br /><b>"
"\\></b> - passt op en Woortenn</p><p>Disse Tekens gifft Wedderhalen an:"
"<br /><b>?</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder eenmaal<br /><b>*</b> - "
"Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal<br /><b>+</b> - Dat vörutgahn "
"Element een- oder mennigmaal<br /><b>{<i>n</i>}</b> - Dat vörutgahn Element "
"akraat <i>n</i>-maal<br /><b>{<i>n</i>,}</b> - Dat vörutgahn Element <i>n</"
"i>- oder mennigmaal<br /><b>{,<i>n</i>}</b> - Dat vörutgahn Element "
"tohööchst <i>n</i>-maal<br /><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Dat vörutgahn "
"Element tominnst <i>n</i>- un tohööchst <i>m</i>-maal</p><p>Denn sünd över "
"de Schriefwies <code>\\<i>x</i></code> (<i>\\1</i>, <i>\\2</i>,...) ok noch "
"Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen mööglich.</p><p>Binnen de "
"Dokmentatschoon för den Befehl \"grep\" gifft dat mehr Informatschonen över "
"reguleer Utdrück.</p>"

#: katefinddialog.cpp:102
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien ingeven, binnen de Du söken wullt.\n"
"Mehr Mustern bitte mit Kommas trennen."

#: katefinddialog.cpp:104
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Bitte den Orner mit de Dateien ingeven, binnen de du söken wullt."

#: katefinddialog.cpp:105
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen all Ünnerornern söken wullt."

#: katefinddialog.cpp:106
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Wenn anmaakt (Standard), passt de Söök op grote un lütte Bookstaven op."

#: katefinddialog.cpp:107
msgid ""
"If this option is enabled, the search will follow symlinks to directories. "
"This can lead to infinite recursion if cyclical symlinks exist."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, geiht de Söök ok Symlinks op Ornern na. Dat mag to Slöpen "
"föhren, de keen Enn hebbt, wenn en poor Symlinks en Krink formen doot."

#: katefinddialog.cpp:108
msgid "If this option is enabled, the search will include hidden files."
msgstr "Wenn anmaak, warrt ok na versteken Dateien söcht."

#: katefinddialog.cpp:145
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Du muttst bi \"Orner\" en vörhannen lokaal Orner ingeven."

#: katefinddialog.cpp:146
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Leeg Orner"

#: katefindinfiles.cpp:43
msgid "Find In Files"
msgstr "Binnen Dateien söken"

#: katefindinfiles.cpp:43
msgid "search through files in the filesystem"
msgstr "Binnen Dateien in't Dateisysteem söken"

#: katefindinfiles.cpp:124
msgid "&Find in Files..."
msgstr "&Binnen Dateien söken..."

#: katefindinfiles.cpp:237
msgid "Usage: grep [pattern]"
msgstr "Bruuk: grep [Muster]"

#: kateresultview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Find in Files %1"
msgstr "\"%1\" binnen Dateien söken"

#. i18n: file: resultwidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRefine)
#: kateresultview.cpp:67 rc.cpp:56
msgid "Refine Search..."
msgstr "Söök topassen..."

#. i18n: file: resultwidget.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOpen)
#: kateresultview.cpp:72 rc.cpp:53
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"

#: kateresultview.cpp:73
msgid "Open All Files"
msgstr "All Dateien opmaken"

#: kateresultview.cpp:74
msgid "Open Selected Files"
msgstr "Utsöcht Dateien opmaken"

#: kateresultview.cpp:81
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Dit is dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop. Söök en\n"
"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder\n"
"dubbelklick op den Indrag, wenn Du de Reeg binnen den Editor wiest\n"
"hebben wullt."

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"

#. i18n: file: findwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFind)
#: rc.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Söken"

#. i18n: file: findwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: rc.cpp:11
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"

#. i18n: file: findwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFolder)
#: rc.cpp:14
msgid "Folder:"
msgstr "Orner:"

#. i18n: file: findwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSync)
#: rc.cpp:17
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Dat aktuelle Dokment sien Padd bruken"

#. i18n: file: findwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiles)
#: rc.cpp:20
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#. i18n: file: findwidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#: rc.cpp:23
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"

#. i18n: file: findwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCaseSensitive)
#: rc.cpp:26
msgid "Case sensitive"
msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"

#. i18n: file: findwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecursive)
#: rc.cpp:29
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekursiev söken"

#. i18n: file: findwidget.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRegExp)
#: rc.cpp:32
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguleer Utdruck"

#. i18n: file: findwidget.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowSymlinks)
#: rc.cpp:35
msgid "Follow directory symlinks"
msgstr "Orner-Symlinks nagahn"

#. i18n: file: findwidget.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeHidden)
#: rc.cpp:38
msgid "Include hidden files"
msgstr "Ok versteken Dateien"

#. i18n: file: resultwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:41
msgid "File"
msgstr "Datei"

#. i18n: file: resultwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:44
msgid "Line"
msgstr "Reeg"

#. i18n: file: resultwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twResults)
#: rc.cpp:47
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. i18n: file: resultwidget.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: rc.cpp:50
msgid "Searching for files..."
msgstr "Dateien warrt söcht..."

#. i18n: file: resultwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
#: rc.cpp:59
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Kiekwark"

#~ msgid "Click to close the current search results."
#~ msgstr "Klick hier, wenn Du de aktuellen Söökresultaten tomaken wullt."

#~ msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
#~ msgstr ""
#~ "Du hest nich de nödigen Verlöven un muttst keen Konsool oder "
#~ "Terminalemuleren bruken"
Results 1 - 1 of 1
Help - FTP Sites List - Software Dir.
Search over 15 billion files
© 1997-2017 FileWatcher.com