Filewatcher File Search File Search
Catalog
Content Search
» » » » kde-l10n-nds_4.6.2.orig.tar.bz2 » Content »
pkg://kde-l10n-nds_4.6.2.orig.tar.bz2:3573909/kde-l10n-nds-4.6.2/messages/kdesdk/  info  downloads

kcachegrind.po

# translation of kcachegrind.po to Low Saxon
# Translation of kcachegrind.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 06:42+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: rc.cpp:5 kcachegrind/toplevel.cpp:297 kcachegrind/toplevel.cpp:520
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profilutgaven"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: rc.cpp:8
msgid "Target"
msgstr "Teel"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: rc.cpp:11
msgid "Time"
msgstr "Tiet"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: rc.cpp:14
msgid "Path"
msgstr "Padd"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:17
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:20
msgid "Target command:"
msgstr "Teelbefehl:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:23
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profilopstell-Optschonen:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:26
msgid "Option"
msgstr "Optschoon"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:32
msgid "Trace"
msgstr "Spoor"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:35 rc.cpp:158
msgid "Jumps"
msgstr "Jumpen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:38
msgid "Instructions"
msgstr "Anwiesen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:41 rc.cpp:161
msgid "Events"
msgstr "Begeefnissen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:44
msgid "Full Cache"
msgstr "Heel Twischenspieker"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:47
msgid "Custom"
msgstr "Topasst"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:50
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:53
msgid "At Startup"
msgstr "Bi't Starten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:56
msgid "While In"
msgstr "Wielt binnen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr "Övergahn"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:62
msgid "PLT"
msgstr "PLT"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: rc.cpp:65 rc.cpp:194
msgid "Function"
msgstr "Funkschoon"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:68
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profil utgeven"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:71
msgid "Every BBs"
msgstr "All BBs"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
msgid "On Entering"
msgstr "Bi't Ringahn"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:77
msgid "On Leaving"
msgstr "Bi't Verlaten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:80
msgid "Zero Events"
msgstr "Null-Begeefnissen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:86
msgid "Separate"
msgstr "Aftrennen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:89
msgid "Threads"
msgstr "Utföhrsträng"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:92
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurschonen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: rc.cpp:95
msgid "Call Chain"
msgstr "Oproopkeed"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:98
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Egen Profilopstell-Optschonen:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: rc.cpp:101
msgid "Run New Profile"
msgstr "Nieg Profil opstellen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:104
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: rc.cpp:107
msgid "Dump reason:"
msgstr "Grund för't Utgeven:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:110
msgid "Event summary:"
msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: rc.cpp:113
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: rc.cpp:116
msgid "Sum"
msgstr "Summ"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:119
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Anner Saken:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: rc.cpp:122
msgid "Show"
msgstr "Wiesen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: rc.cpp:125
msgid "Compare"
msgstr "Verglieken"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:128
msgid "State"
msgstr "Tostand"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: rc.cpp:131
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: rc.cpp:134
msgid "Every [s]:"
msgstr "All [s]:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:137
msgid "Counter"
msgstr "Teller"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:143
msgid "Dumps Done"
msgstr "Utgaav afslaten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:146
msgid "Is Collecting"
msgstr "An't sammeln"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:149
msgid "Executed"
msgstr "Utföhrt"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:152
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblöck"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:155
msgid "Calls"
msgstr "Oprööp"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:164
msgid "Ir"
msgstr "Ah"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:167
msgid "Distinct"
msgstr "Verscheden"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:170 kcachegrind/configdlg.cpp:57
msgid "ELF Objects"
msgstr "\"ELF\"-Objekten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:173
msgid "Functions"
msgstr "Funkschonen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: rc.cpp:176
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:179
msgid "Stack trace:"
msgstr "Oproopstapel:"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: rc.cpp:182
msgid "Sync."
msgstr "Synkroniseren"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: rc.cpp:185
msgid "#"
msgstr "Nr."

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: rc.cpp:188
msgid "Incl."
msgstr "Ümfaten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: rc.cpp:191
msgid "Called"
msgstr "Oprööp"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: rc.cpp:197
msgid "Location"
msgstr "Steed"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: rc.cpp:200
msgid "Start"
msgstr "Start"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: rc.cpp:203
msgid "Zero"
msgstr "Null"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: rc.cpp:206
msgid "Dump"
msgstr "Utgaav"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:209
msgid "Messages"
msgstr "Mellen"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: rc.cpp:212
msgid "Kill Run"
msgstr "Utföhren afscheten"

#. i18n: file: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: rc.cpp:215
msgid "Clear"
msgstr "Leddig maken"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, configDlgBase)
#: rc.cpp:218
msgid "Configuration"
msgstr "Instellen"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:26
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:224
msgid "Truncated when more/longer than:"
msgstr "Afsneden, wenn mehr/länger as:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: rc.cpp:227
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Nauigkeit vun Perzentweerten:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:230
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Symbolen in Kortinformatschonen un Rechtsklickmenüs"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:233
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Hööchsttall för Listenindrääg:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:236
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Klören för Verbruukelementen"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:251
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatsch"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:242
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: rc.cpp:245
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: rc.cpp:254
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:340
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:257
msgid "Annotations"
msgstr "Anmarken"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: rc.cpp:260
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontextregen in Anmarken:"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: rc.cpp:263
msgid "Source Folders"
msgstr "Bornornern"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:409
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, dirList)
#: rc.cpp:266
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / Tohören Born-Basis"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirButton)
#: rc.cpp:269
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteDirButton)
#: rc.cpp:272
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: rc.cpp:275
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#. i18n: file: kcachegrind/configdlgbase.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:278
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:281
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: rc.cpp:287
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu
#: rc.cpp:290
msgid "Sidebars"
msgstr "Andockpaneels"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:293
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"

#. i18n: file: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: rc.cpp:296
msgid "State Toolbar"
msgstr "Status-Warktüüchbalken"

#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"

#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-Böversiet för Callgrind/Cachegrind"

#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2010"
msgstr "© 2002 - 2010"

#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"

#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Pleger"

#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Informatschonen ut disse Spoor bruken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:266 kcachegrind/toplevel.cpp:494
msgid "Parts Overview"
msgstr "Delen-Översicht"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:275
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Hööchstverbruuk-Oproopstapel"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:277
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Hööchstverbruuk-Oproopstapel</b><p>Dit is de wohrschienlichst, man bloots "
"annahmen Oproopstapel. Sien Opbuu start mit de opstunns utsöchte Funkschoon, "
"denn warrt de Opropers un opropen Funkschonen mit den hööchsten Verbruuk "
"baven un nerrn toföögt.</p><p>De Striepen <b>Verbruuk</b> un <b>Oprööp</b> "
"wiest den Verbruuk bi all Oprööp ut de Funkschoon in de Reeg dor över.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:291
msgid "Flat Profile"
msgstr "Even Profil"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:304
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profilutgaven</b><p>Dit Andockfinster wiest binnen dat böverst Rebeet en "
"List mit laadbor Profildateien in all Ünnerornern vun: <ul><li>KCachgrind "
"sien aktuell Arbeitorner, d.h. vun wo ut dat utföhrt warrt, un </li><li>den "
"binnen de Instellen angeven Standard-Profilutgavenorner.</li></ul> De List "
"is na de Befehlen ornt, för de de Profilen opstellt wöörn.</p><p>Bi't "
"Utsöken vun en Profildatei warrt nerrn Informatschonen dor över wiest: "
"<ul><li><b>Optschonen</b> wiest den Befehl, för den dat Profil opstellt "
"wöör, un de Profiloptschonen vun disse Utgaav. Wenn Du en Indrag ännerst, "
"warrt en nieg Profilvörlaag opstellt. Klick op <b>Profil opstellen</b>, wenn "
"Du in'n Achtergrund en Profilloop mit disse Optschonen utföhren wullt.</"
"li><li><b>Info</b> wiest utföhrlich Informatschonen över de utsöchte Utgaav, "
"as a.B. Tosamenfaten över Tietverbruuk un Egenschappen vun den simuleerten "
"Twischenspieker.</li><li><b>Status</b> is bloots för opstunns utföhrte "
"Profillööp verföögbor. Klick op <b>Opfrischen</b>, wenn Du en Reeg Tellers "
"vun den Loop un den Oproopstapel vun de aktuelle Positschoon binnen dat "
"beluerte Programm ankieken wullt. Över de Optschoon <b>All</b> kannst Du "
"KCachegrind disse Daten perioodsch opfrischen laten. Mit <b>Synkroniseren</"
"b> kannst Du de böverste Funkschoon vun de opstunns laadte Utgaav aktiveren."
"</li></ul></p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:375
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Verdubbeln"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuell Anornen verdubbeln</b><p>Stellt en Kopie vun de aktuelle Anornen "
"op.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:383
msgid "&Remove"
msgstr "&Wegmaken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:385
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuelle Anornen wegdoon</b><p>Aktuelle Anornen wegdoon un de verleden "
"bruken.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:390
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Na nakamen gahn"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Geiht na de nakamen Anornen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:397
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Na &verleden gahn"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Geiht na de verleden Anornen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:404
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Standard &wedderherstellen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:406
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Anornen wedder op Standard setten"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:410
msgid "&Save as Default"
msgstr "As Standard &sekern"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:412
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Anornen as Standard sekern"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:423
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nieg</b><p>Maakt en nieg, leddig KCachegrind-Finster op.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:427
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."

#: kcachegrind/toplevel.cpp:429
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildatei tofögen</b><p>Dit maakt noch en Profildatendatei binnen dat "
"aktuelle Finster op.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:435
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Nieg laden"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildaten nieg laden</b><p>Dit laadt ok all nieg opstellte Delen.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:443
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Diagramm exporteren"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Oproopdiagramm exporteren</b><p>Stellt en Datei mit de Verwiedern \".dot"
"\" för de Warktüüch vun dat Paket \"GraphViz\" op.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:454
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Utgaav verdwingen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Utgaav verdwingen</b><p>Dit verdwingt en Utgaav för en Callgrind-"
"Profilloop binnen den aktuellen Orner. Disse Optschoon is aktiveert, wielt "
"KCachegrind na de Utgaav söcht. Wenn de Utgaav fardig is, warrt de aktuelle "
"Spoor automaatsch nieg laadt. Wenn se de vun dat lopen Callgrind is, warrt "
"de nieg opstellte Spoordeel ok laadt.</p><p>\"Utgaav verdwingen\" stellt en "
"Datei mit den Naam \"callgrind.cmd\" op, un kiekt elk Sekunn, wat ehr dat "
"noch gifft. En lopen Callgrind warrt disse Datei finnen, en Spoordeel "
"utgeven, un \"callgrind.cmd\" wegdoon. KCachegrind kriegt dat Wegdoon in de "
"Künn, un laadt nieg. Wenn dat <em>keen</em> lopen Callgrind gifft, klick "
"nochmaal op \"Utgaav verdwingen\", de Utgaavanfraag warrt denn afbraken. Dit "
"deit \"'callgrind.cmd\" weg un höllt dat Kieken na en nieg Utgaav an.</"
"p><p>Henwies: Callgrind stellt <em>bloots</em> fast, wat dat \"callgrind.cmd"
"\" gifft, wenn dat en poor Millisekunnen löppt, d.h. <em>nich</em> slöppt. "
"Tipp:Wenn Du en Profil för en Programm mit graafsche Böversiet opstellst, "
"lett sik Callgrind a.B. dör dat Ännern vun de Programmfinstergrött opwecken."
"</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:482
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Profildatei opmaken</b><p>Dit maakt en Profildatendatei op, mit all "
"tohören Delen.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Delenöversicht wiesen/versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:502
msgid "Call Stack"
msgstr "Oproopstapel"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Oproopstapel wiesen/versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:510
msgid "Function Profile"
msgstr "Funkschoonprofil"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Funkschoonprofil wiesen/versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:521
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Profilutgaven wiesen/versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:528
msgid "Relative"
msgstr "Relatiev"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:530
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Relativ Verbruuk ansteed vun afsoluten wiesen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:536
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatiev to Böverelement"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Verbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:543
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Tietverbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen</b><p>Is dit "
"utmaakt, warrt de Verbruukperzenten jümmers relativ to den helen Verbruuk "
"vun de opstunns utsöchten Profildelen wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt "
"is, warrt de Perzenten relativ to dat överornte tietverbruken Element wiest."
"</p><ul><table><tr><td><b>Verbruuk-Typ</b></td><td><b>Överornt Verbruuk</b></"
"td></tr><tr><td>Funkschoon (ümfaten)</td><td>Heel Verbruuk</td></"
"tr><tr><td>Funkschoon (egen)</td><td>Funkschoon-Koppel (*) / Heel Verbruuk</"
"td></tr><tr><td>Oproop</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></"
"tr><tr><td>Bornreeg</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></tr></table></ul><p>"
"(*) Bloots, wenn en Funkschoonkoppel utsöcht is (a.B. \"ELF\"-"
"Objektenkoppel).</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:560
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Lööp opdecken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Rekursive Lööp opdecken</b><p>Is dit anmaakt, wiest de Boomkoort swatte "
"Rebeden för rekursive Oprööp, ansteed vun en Dorstellen ahn Enn. Beacht, dat "
"de Grött vun de swatte Rebeden faken verkehrt is, wiel sik de Tietverbruuk "
"binnen rekursive Oprööp nich faststellen lett. Man för falsche Lööp (kiek "
"binnen de Dokmentatschoon) is de Fehler lütt.</p><p>De richtig Behanneln vun "
"Dörlööp is, dat Een se faststellt un all Funkschonen binnen en Dörloop na en "
"annahmen Funkschoon tosamenfooldt, wat passeert, wenn Een disse Optschoon "
"anmaakt. Leider föhrt dat in Böversiet-Anwennen faken to grote falsche Lööp, "
"so dat en Analyse nich mööglich is. Ut dissen Grund lett sik disse "
"Funkschoon utmaken.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:579
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Vörlagen afkörten"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:581
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken</b><p>Is dit anmaakt, "
"warrt vun elk wiest Symbolen de \"C++\"-Parameters versteken un bloots <"
"> ansteed vun villicht inbett Vörlaag-Parameters wiest.</p><p>Warrt in "
"disse Bedriefoort de aktiev Symboolbeteker mit de Muus anröögt, rullt en "
"Opduker ut un wiest dat nich afkört Symbool.</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:599 kcachegrind/toplevel.cpp:640
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen torüchgahn"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:605 kcachegrind/toplevel.cpp:652
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen vörutgahn"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:611 kcachegrind/toplevel.cpp:625
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Na baven</b><p>Na den tolest utsöchten Oproper vun de aktuelle Funkschoon "
"gahn. Wenn keen Oproper ankeken wöör, na den mit den hööchsten Verbruuk gahn."
"</p>"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:617
msgid "&Up"
msgstr "&Na baven"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:658 kcachegrind/toplevel.cpp:1513
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Eerst Begeefnistyp"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:659
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Eerst Begeefnistyp för Verbruuk utsöken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:681 kcachegrind/toplevel.cpp:1518
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tweet Begeefnistyp"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:682
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Tweet Begeefnistyp för Verbruuk utsöken, wiest a.B. in Anmarken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:692
msgid "Grouping"
msgstr "Koppeltyp"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:694
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Fastleggen, wodennig Funkschonen to högerstoopsche Verbruukelementen "
"tosamenkoppelt warrt"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:700
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(keen Koppeltyp)"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:712
msgid "Split"
msgstr "Opdelen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Show two information panels"
msgstr "Twee Informatschoonpaneels wiesen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:721
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Kimmrecht opdelen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Opdelenricht för't Hööftfinster ännern."

#: kcachegrind/toplevel.cpp:926 kcachegrind/toplevel.cpp:984
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildaten\n"
"*|All Dateien"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:928
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-Profildatei utsöken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:946 kcachegrind/toplevel.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Prööv, wat dat dat gifft un wat Du "
"dor Leesverlöven för hest."

#: kcachegrind/toplevel.cpp:986
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-Profildatei tofögen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1137 kcachegrind/toplevel.cpp:1466
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Versteken)"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1523
msgid "Hide"
msgstr "Versteken"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1565
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1568
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Relativ Verbruuk wiesen"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1600
msgid "Go Back"
msgstr "Torüch"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1601
msgid "Go Forward"
msgstr "Vörut gahn"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1602
msgid "Go Up"
msgstr "Na baven"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Tall vun Anornen: %1"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1821
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Keen Profildatendatei laadt."

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Heel Verbruuk för \"%1\": %2"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
msgid "No event type selected"
msgstr "Keen Begeefnistyp utsöcht"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:2058 kcachegrind/toplevel.cpp:2097
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2136
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Keen Stapel)"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:2064
msgid "(No next function)"
msgstr "(Keen nakamen Funkschoon)"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:2103
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Keen verleden Funkschoon)"

#: kcachegrind/toplevel.cpp:2141
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Keen Oproper)"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:59
msgid "Source Files"
msgstr "Borndateien"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:60
msgid "C++ Classes"
msgstr "\"C++\"-Klassen"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:61
msgid "Function (no Grouping)"
msgstr "Funkschoon (keen Koppeltyp)"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:163 kcachegrind/configdlg.cpp:354
#: kcachegrind/configdlg.cpp:373
msgid "(always)"
msgstr "(för all)"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:218
msgid "KCachegrind Configuration"
msgstr "KCachegrind-Instellen"

#: kcachegrind/configdlg.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
"(%1) will still be used."
msgstr ""
"De Hööchsttall vun Listindrääg mutt lütter as 500 wesen. De verleden "
"instellte Weert (%1) warrt wiederbruukt."

#: kcachegrind/configdlg.cpp:381
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Bornorner utsöken"

#. i18n: file: tips:2
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de <em>Wat is dat?</em>-Hülp för elk Böversietelement vun\n"
"KCachegrind ümfaten Informatschonen för den Bruuk vun dat Element\n"
"bargt? Dat is redig anraadt, dat Du bi den eersten Bruuk tominnst disse\n"
"Hülptexten leest.\n"
"De <em>Wat is dat?</em>-Hülp lett sik na't Drücken vun Ümschalt+F1\n"
"mit en Klick op dat Element opropen.</p>\n"

#. i18n: file: tips:12
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du mit \"Callgrind\" Profilinformatschonen op Anwiesen-Evene\n"
"kriegen kannst, wenn Du de Optschoon <em>--dump-instr=yes</em> bruukst?\n"
"Kiek op de Assembler-Koort na de Anwiesen-Anmarken.\n"
"</p>\n"

#. i18n: file: tips:21
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du mit Alt+Links un Alt+Rechts binnen de\n"
"\"Aktuell Objekt\"-Vörgeschicht vör- un torüchgahn kannst?</p>\n"

#. i18n: file: tips:28
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Di binnen de Oproper-/Opropen-Koorten mit de\n"
"Pieltasten bewegen kannst? Bruuk Links un Rechts, wenn Du na\n"
"de Geswister vun't aktuelle Element wesseln wullt, un Hooch\n"
"oder Daal, wenn Du en Evene höger oder daal gahn wullt. Mit\n"
"de Leertast kannst Du dat aktuelle Element utsöken, un mit de\n"
"Ingaavtast aktiveren.</p>\n"

#. i18n: file: tips:38
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:35
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Di binnen dat Oproop-Diagramm mit de Pieltasten bewegen\n"
"kannst? Bruuk Hooch un Daal, wenn Du en Oproop-Evene höger oder daal\n"
"gahn wullt, dor wesselst Du bi twischen Oprööp un Funkschonen. Mit Links\n"
"un Rechts kannst Du na de Geswister vun den opstunns utsöchten Oproop\n"
"gahn. Wenn Du dat aktuelle Element aktiveren wullt, drück de Ingaavtast.\n"
"</p>\n"

#. i18n: file: tips:48
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:44
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du gau en Funkschoon finnen kannst, wenn Du en Deel vun\n"
"ehr Naam (Groot-/Lüttschriev is liek) in dat Ingaavfeld op den\n"
"Warktüüchbalken ingiffst, un denn de Ingaavtast drückst?</p>\n"

#. i18n: file: tips:56
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:51
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du för't Infarven vun Diagrammen över\n"
"<em>Instellen -> KCachegrind instellen...</em> egen Klören för\n"
"\"ELF\"-Objekten, \"C++\"-Klassen un Borndateien instellen kannst?</p>\n"

#. i18n: file: tips:64
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:58
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du op de Informatschoon-Koort bi \"Steed\" un binnen\n"
"den Listkopp op de Born-Koort nakieken kannst, wat dat Fehlersöök-\n"
"Informatschonen för en köört Funkschoon gifft?</p>\n"
"<p>Dor mutt de Naam vun de Borndatei (mit Verwiedern) wesen.\n"
"Wenn KCachegrind den Born nich wiest, kiek, wat Du den Orner\n"
"vun de Borndatei in de Instellen na de List mit <em>Born-Ornern</em>\n"
"toföögt hest.\n"

#. i18n: file: tips:76
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du instellen kannst, dat KCachegrind afsolute oder\n"
"relative Begeefnis-Tallen (Perzenten) wiest?</p>\n"

#. i18n: file: tips:83
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du de Höchsttall vun Indrääg för all Funkschonen-\n"
"Listen in KCachegrind instellen kannst? Dör dat Ingrenzen vun\n"
"de Indräägtall warrt de Böversiet gauer. De leste Indrag op de List\n"
"wiest de Tall vun övergahn Funkschonen, tosamen mit en\n"
"Verbruuk-Bedingen för disse Funkschonen.</p>\n"
"<p>Wenn Du en Funkschoon mit wenig Verbruuk aktiveren wullt,\n"
"söök ehr binnen dat evene Profil un markeer ehr. Dat Söken\n"
"vun Funkschonen mit wenig Verbruuk föögt se temporeer na de\n"
"evene Profillist to.</p>\n"

#. i18n: file: tips:96
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:87
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de Paneels \"All Opropers/Opropen\" - anners as de \"Oproper/"
"Opropen\"-Paneels - all Funkschonen wiest, de de utsöchte Funkschoon oproopt "
"(Rebeet baven) / vun ehr opropen warrt (Rebeet nerrn), liek, woveel "
"Funkschonen dor binnen den Oproopstapel twischen sünd?</p>\n"
"<p>Bispelen:</p>\n"
"<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List baven för de Funkschoon "
"speel1() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr "
"hele Looptiet verbruukt hett, wielt se vun speel1() opropen weer.</p>\n"
"<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List nerrn för de Funkschoon "
"speel2() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr "
"hele Looptiet verbruukt hett, wielt speel2() vun ehr opropen weer.</p>\n"

#. i18n: file: tips:112
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:102
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de Kortinfo för de Oproper-/Opropen-Koorten de\n"
"Naamlist vun all inbett Rechtecken ünner den Muuswieser\n"
"wiest?</p>\n"
"<p>Objekten ut disse List laat sik mit en Klick op den\n"
"rechten Muusknoop utsöken.</p>\n"

#. i18n: file: tips:122
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips.cpp:111
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den wiesten Verbruuk op en poor Delen vun de hele Spoor "
"ingrenzen kannst, wenn Du Du disse Delen binnen dat Andockfinster \"Spoor-"
"Köör\" utsöchst?</p>\n"
"<p>Wenn Du mit Cachegrind en Mehrdeel-Spoor opstellen wullt, kannst Du a.B. "
"de Optschoon \"--cachedumps=xxx\" bruken. \"xxx\" is de Tall vun Basisblöck, "
"den een Deel bargen schall. (En Basisblock is en Reeg vun Assembler-Anwiesen "
"ahn Tweel binnen Dien Programmkode).</p>\n"

#~ msgid "(Placeholder for list of event types)"
#~ msgstr "(Platzholler för Begeefnistyp-List)"

#~ msgid "Active call to '%1'"
#~ msgstr "Aktiv Oproop vun \"%1\""

#~ msgid "%1 call to '%2'"
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
#~ msgstr[0] "%1 Oproop vun \"%2\""
#~ msgstr[1] "%1 Oprööp vun \"%2\""

#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
#~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na 0x%3"

#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
#~ msgstr "Jump %1 Maal na 0x%2"

#~ msgid "(cycle)"
#~ msgstr "(Loop)"

#~ msgid "Abstract Item"
#~ msgstr "Afstrakt Element"

#~ msgid "Cost Item"
#~ msgstr "Tietverbruken Element"

#~ msgid "Part Source Line"
#~ msgstr "Bornreeg in Deel"

#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "Bornreeg"

#~ msgid "Part Line Call"
#~ msgstr "Reegoproop in Deel"

#~ msgid "Line Call"
#~ msgstr "Reegoproop"

#~ msgid "Part Jump"
#~ msgstr "Jump in Deel"

#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Jump"

#~ msgid "Part Instruction"
#~ msgstr "Anwiesen in Deel"

#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "Anwiesen"

#~ msgid "Part Instruction Jump"
#~ msgstr "Anwiesenjump in Deel"

#~ msgid "Instruction Jump"
#~ msgstr "Anwiesenjump"

#~ msgid "Part Instruction Call"
#~ msgstr "Anwiesenoproop in Deel"

#~ msgid "Instruction Call"
#~ msgstr "Anwiesenoproop"

#~ msgid "Part Call"
#~ msgstr "Oproop in Deel"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Oproop"

#~ msgid "Part Function"
#~ msgstr "Funkschoon in Deel"

#~ msgid "Function Source File"
#~ msgstr "Funkschoon-Borndatei"

#~ msgid "Function Cycle"
#~ msgstr "Funkschoon-Loop"

#~ msgid "Part Class"
#~ msgstr "Klass in Deel"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klass"

#~ msgid "Part Source File"
#~ msgstr "Borndatei in Deel"

#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Borndatei"

#~ msgid "Part ELF Object"
#~ msgstr "\"ELF\"-Objekt in Deel"

#~ msgid "ELF Object"
#~ msgstr "\"ELF\"-Objekt"

#~ msgid "Profile Part"
#~ msgstr "Profildeel"

#~ msgid "Program Trace"
#~ msgstr "Programmspoor"

#~ msgid "%1 from %2"
#~ msgstr "%1 vun %2"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nich begäng)"

#~ msgid "(no caller)"
#~ msgstr "(keen Oproper)"

#~ msgid "%1 via %2"
#~ msgstr "%1 över %2"

#~ msgid "(no callee)"
#~ msgstr "(keen Opropen)"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(nich funnen)"

#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
#~ msgstr "Funkschoonlööp warrt nieg utreekt..."

#~ msgctxt "A thing's name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Tietverbruuk"

#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
#~ msgstr "Översicht för Profildelen: Aktuell is \"%1\""

#~ msgid "Deselect '%1'"
#~ msgstr "\"%1\" afwählen"

#~ msgid "Select '%1'"
#~ msgstr "\"%1\" kören"

#~ msgid "Select All Parts"
#~ msgstr "All Delen kören"

#~ msgid "Visible Parts"
#~ msgstr "Sichtbor Delen"

#~ msgid "Hide Selected Parts"
#~ msgstr "Utsöchte Delen versteken"

#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
#~ msgstr "Versteken Delen wiesen"

#~ msgid "Go to '%1'"
#~ msgstr "Na \"%1\" gahn"

#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "Dorstellen"

#~ msgid "Partitioning Mode"
#~ msgstr "Ünnerdeelt Bedrief"

#~ msgid "Diagram Mode"
#~ msgstr "Diagrammbedrief"

#~ msgid "Zoom Function"
#~ msgstr "Groot wiesen"

#~ msgid "Show Direct Calls"
#~ msgstr "Direktoprööp wiesen"

#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
#~ msgstr "Mehr Oproopstopen"

#~ msgid "Draw Names"
#~ msgstr "Naams wiesen"

#~ msgid "Draw Costs"
#~ msgstr "Tietverbruuk wiesen"

#~ msgid "Ignore Proportions"
#~ msgstr "Afmeten övergahn"

#~ msgid "Draw Frames"
#~ msgstr "Rahmen wiesen"

#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Dreihen verlöven"

#~ msgid "Hide Info"
#~ msgstr "Informatschonen versteken"

#~ msgid "Show Info"
#~ msgstr "Informatschonen wiesen"

#~ msgid "(no trace loaded)"
#~ msgstr "(keen Spoor laadt)"

#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
#~ msgstr "Jump %1 vun %2 Maal na %3"

#~ msgid "Jump %1 times to %2"
#~ msgstr "Jump %1 Maal na %2"

#~ msgid "(%1 item skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
#~ msgstr[0] "(%1 Indrag övergahn)"
#~ msgstr[1] "(%1 Indrääg övergahn)"

#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"

#~ msgid ""
#~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
#~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
#~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
#~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
#~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
#~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
#~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
#~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
#~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
#~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
#~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
#~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
#~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
#~ "callees.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>De Delen-Översicht</b><p>En Spoor is ut mehr Spoordelen tosamensett, "
#~ "wenn dat verscheden Profildatendateien vun een Profildörloop gifft. De "
#~ "andockbor Spoordelen-Översicht wiest disse, kimmrecht na Utföhrtiet ornt, "
#~ "un de Rechteck-Grötten spegelt ehr Tietverbruuk. Du kannst een oder mehr "
#~ "Delen utsöken, wenn Du bloots den Tietverbruuk vun disse Delen wiest "
#~ "hebben wullt.</p><p>De Delen sünd noch wieder opdeelt:<ul><li>Ünnerdeelt: "
#~ "Du kannst för en Spoordeel en Opdelen in Koppeln na den utsöchten "
#~ "Koppeltyp sehn. Wenn Du t.B. \"ELF\"-Objekten utsöchst, sühst Du en "
#~ "infarvt Rechteck för elk bruukt \"ELF\"-Objekt (Bibliotheek oder "
#~ "Programm). Sien Grött wiest den Tietverbruuk för dat Objekt.</"
#~ "li><li>Opropen Funkschoon: En Rechteck wiest de ümfaten Tiet, de de "
#~ "utsöchte Funkschoon binnen den Spoordeel bruukt hett. Dit is in lütter "
#~ "Rechtecken opdeelt, disse wiest den Tietverbruuk vun de Funkschonen, de "
#~ "se opropen hett.</li></ul></p>"

#~ msgid ""
#~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
#~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
#~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
#~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
#~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
#~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
#~ "1% are hidden on default.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dat evene Profil</b><p>Dat evene Profil bargt en Koppel- un Funkschoon-"
#~ "Köörlist. De Koppellist bargt all Koppeln, de Tiet verbruukt, afhangen "
#~ "vun den utsöchten Koppeltyp. De Koppellist is versteken, wenn \"Funkschoon"
#~ "\" as Koppeltyp utsöcht is.</p><p>De Funkschonenlist bargt den utsöchten "
#~ "Koppel sien Funkschonen (oder all bi Koppeltyp \"Funkschoon\"), anornt na "
#~ "ehr Tietverbruuk. Standardwies warrt Funkschonen mit en Verbruuk vun "
#~ "weniger as 1% versteken.</p>"

#~ msgid "Show Relative Costs"
#~ msgstr "Relativ Verbruuk wiesen"

#~ msgid "Show Absolute Costs"
#~ msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen"

#~ msgid "Skip Cycle Detection"
#~ msgstr "Loopopdecken övergahn"

#~ msgid "Cost 2"
#~ msgstr "Verbruuk 2"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hexkode"

#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "Assembler"

#~ msgid "Source Position"
#~ msgstr "Bornpositschoon"

#~ msgid ""
#~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
#~ "machine code instructions of the current selected function together with "
#~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
#~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
#~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
#~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
#~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
#~ "of this call current.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Assembler-Kode mit Anmarken</b><p>De Assembler-Kode mit Anmarken wiest "
#~ "de Maschienkode-Anwiesen vun de opstunns utsöchte Funkschoon tosamen mit "
#~ "de Anwiesen ehr (egen) Tietverbruuk bi't Utföhren. Wenn dit en Oproop-"
#~ "Anwiesen is, warrt Enkelheiten för den Oproop na den Bornkode inföögt: De "
#~ "Tietverbruuk binnen den Oproop, de Tall vun Oprööp, un dat Oproop-Teel.</"
#~ "p> <p>De wieste Disassembler-Utgaav warrt mit dat Warktüüch \"objdump\" "
#~ "ut dat Paket \"binutils\" opstellt.</p> <p>Du kannst en Oproop sien "
#~ "Teelfunkschoon aktiveren, wenn Du op en Reeg mit Oproop-Informatschonen "
#~ "klickst.</p>"

#~ msgid "Go to Address %1"
#~ msgstr "Na Adress %1 gahn"

#~ msgid "Hex Code"
#~ msgstr "Hexadezimaal-Kode"

#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
#~ msgstr "Dat gifft keen Anwiesen-Informatschonen binnen de Profildatendatei."

#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du mit dat Valgrind-Warktüüch \"Callgrind\" arbeidst, föhr dat "
#~ "nochmaal ut mit de Optschoon"

#~ msgid "      --dump-instr=yes"
#~ msgstr "      --dump-instr=yes"

#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
#~ msgstr "Wenn Du (bedingte) Jumpen sehn wullt, bruuk ok noch de Optschoon"

#~ msgid "      --trace-jump=yes"
#~ msgstr "      --trace-jump=yes"

#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun den Befehl"

#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
#~ msgstr "Prööv, wat Du \"objdump\" installeert hest."

#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
#~ msgstr "Dit Warktüüch lett sik binnen dat Paket \"binutils\" finnen."

#~ msgid "(No Assembler)"
#~ msgstr "(Keen Assembler)"

#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
#~ msgstr[0] "Dat gifft %1 Reeg ahn Assembler-Kode."
#~ msgstr[1] "Dat gifft %1 Regen ahn Assembler-Kode."

#~ msgid "This happens because the code of"
#~ msgstr "Dat is so, wiel de Kode vun"

#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
#~ msgstr "sachens nich to de Profildatendatei passt."

#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
#~ msgstr ""
#~ "Bruukst Du en ole Profildatendatei, oder is dat baven nöömte \"ELF\"-"
#~ "Objekt"

#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
#~ msgstr "ut en opfrischte Installatschoon oder vun en anner Maschien?"

#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
#~ msgstr "As dat lett gifft dat bi't Utföhren vun den Befehl en Fehler"

#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
#~ msgstr "Prööv, wat dat dat in den Befehl bruukte \"ELF\"-Objekt gifft."

#~ msgid "Call(s) from %1"
#~ msgstr "Oprööp dör %1"

#~ msgid "Call(s) to %1"
#~ msgstr "Oprööp vun %1"

#~ msgid "(unknown call)"
#~ msgstr "(nich begäng Oproop)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
#~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
#~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
#~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
#~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
#~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
#~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
#~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
#~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
#~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
#~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oproopdiagramm rund de aktive Funkschoon</b><p>Afhangen vun de "
#~ "Instellen wiest disse Ansicht de Oproopdiagramm-Ümgeven vun de aktuelle "
#~ "Funkschoon. Beacht bitte: de wieste Verbruuk is <b>bloots</b> dat, wat "
#~ "verbruukt wöör, wielt de aktuelle Funkschoon redig leep. De Verbruuk för "
#~ "main() mutt - wenn he sichtbor is - de sülve wesen as de för de aktuelle "
#~ "Funkschoon, wiel main() tosamen mit sien opropen Funkschonen jüst dit "
#~ "verbruukt hett, wielt de Funkschoon leep.</p><p>För Lööp wiest blaag "
#~ "Oproop-Pielen, dat dit en annahmen Oproop is, de för de richtige "
#~ "Dorstellen toföögt wöör, man den dat nienich geven hett.</p><p>Wenn dat "
#~ "Diagramm grötter is as dat Elementrebeet, warrt in en Eck en Översicht "
#~ "wiest. Dat gifft Dorstellen-Optschonen liek to de för de Oproop-"
#~ "Boomkoort; de utsöcht Funkschoon is markeert.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
#~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wohrschoen: En lang wohren Utreken vun dat Diagramm löppt.\n"
#~ "Sett de Grenzen för Knütten un Kanten daal, wenn dat gauer warrn schall.\n"

#~ msgid "Layouting stopped.\n"
#~ msgstr "Utreken vun't Diagramm anhollen.\n"

#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
#~ msgstr "Dat Oproopdiagramm hett %1 Knütten un %2 Kanten.\n"

#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
#~ msgstr "Keen Element för't Opstellen vun en Oproopdiagramm aktiveert."

#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
#~ msgstr "För dat aktiv Element lett sik keen Oproopdiagramm opstellen."

#~ msgid ""
#~ "No call graph is available because the following\n"
#~ "command cannot be run:\n"
#~ "'%1'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dat gifft keen Oproopdiagramm, wiel sik de\n"
#~ "nakamen Befehl nich utföhren lett:\n"
#~ "\"%1\"\n"

#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte prööv, wat \"dot\" propper installeert is (Paket \"GraphViz\")."

#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
#~ msgstr "Fehler bi't Utföhren vun dat Diagrammutsehn-Warktüüch.\n"

#~ msgid ""
#~ "There is no call graph available for function\n"
#~ "\t'%1'\n"
#~ "because it has no cost of the selected event type."
#~ msgstr ""
#~ "Dat gifft dat keen Oproop-Diagramm för de Funkschoon\n"
#~ "\t\"%1\",\n"
#~ "wiel se för den utsöchten Begeefnistyp keen Verbruuk hett."

#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ahn Grenz"

#~ msgctxt "Depth 0"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keen"

#~ msgid "max. 2"
#~ msgstr "max. 2"

#~ msgid "max. 5"
#~ msgstr "max. 5"

#~ msgid "max. 10"
#~ msgstr "max. 10"

#~ msgid "max. 15"
#~ msgstr "max. 15"

#~ msgid "No Minimum"
#~ msgstr "Keen Minimum"

#~ msgid "50 %"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "20 %"
#~ msgstr "20%"

#~ msgid "10 %"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "5 %"
#~ msgstr "5%"

#~ msgid "2 %"
#~ msgstr "2%"

#~ msgid "1 %"
#~ msgstr "1%"

#~ msgid "Same as Node"
#~ msgstr "Liek as Knütt"

#~ msgid "50 % of Node"
#~ msgstr "50% vun Knütt"

#~ msgid "20 % of Node"
#~ msgstr "20% vun Knütt"

#~ msgid "10 % of Node"
#~ msgstr "10% vun Knütt"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Baven links"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Baven rechts"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Nerrn links"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Nerrn rechts"

#~ msgid "Top to Down"
#~ msgstr "Baven na nerrn"

#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "Links na Rechts"

#~ msgid "Circular"
#~ msgstr "Rund"

#~ msgid "Stop Layouting"
#~ msgstr "Utreken vun't Diagrammutsehn anhollen"

#~ msgid "As PostScript"
#~ msgstr "As PostScript"

#~ msgid "As Image ..."
#~ msgstr "As Bild..."

#~ msgid "Export Graph"
#~ msgstr "Diagramm exporteren"

#~ msgid "Caller Depth"
#~ msgstr "Oproper-Deepde"

#~ msgid "Callee Depth"
#~ msgstr "Opropen-Deepde"

#~ msgid "Min. Node Cost"
#~ msgstr "Sietst Knütt-Verbruuk"

#~ msgid "Min. Call Cost"
#~ msgstr "Sietst Oproop-Verbruuk"

#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
#~ msgstr "Pielen för övergahn Oprööp"

#~ msgid "Inner-cycle Calls"
#~ msgstr "Oprööp binnen Lööp"

#~ msgid "Cluster Groups"
#~ msgstr "Koppeln tosamentrecken"

#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Kompakt"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Groot"

#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Diagramm"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Anornen"

#~ msgid "Birds-eye View"
#~ msgstr "Översicht"

#~ msgid "(%1 function skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
#~ msgstr[0] "(%1 Funkschoon övergahn)"
#~ msgstr[1] "(%1 Funkschonen övergahn)"

#~ msgid "Move to Top"
#~ msgstr "Na baven verschuven"

#~ msgctxt "Move to Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Baven"

#~ msgid "Move to Right"
#~ msgstr "Na rechts verschuven"

#~ msgctxt "Move to Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgid "Move to Bottom"
#~ msgstr "Na nerrn verschuven"

#~ msgctxt "Move to Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nerrn"

#~ msgid "Move to Bottom Left"
#~ msgstr "Na nerrn links verschuven"

#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Nerrn links"

#~ msgid "Move Area To"
#~ msgstr "Rebeet verschuven na"

#~ msgid "Hide This Tab"
#~ msgstr "Disse Koort versteken"

#~ msgid "Hide Area"
#~ msgstr "Rebeet versteken"

#~ msgctxt "Show on Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Baven"

#~ msgctxt "Show on Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"

#~ msgctxt "Show on Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nerrn"

#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Nerrn links"

#~ msgid "Show Hidden On"
#~ msgstr "Versteken wiesen"

#~ msgid "(No profile data file loaded)"
#~ msgstr "(Keen Profildatendatei laadt)"

#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Typen"

#~ msgid "Callers"
#~ msgstr "Opropers"

#~ msgid "All Callers"
#~ msgstr "All Opropers"

#~ msgid "Caller Map"
#~ msgstr "Oproper-Koort"

#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Bornkode"

#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "Delen"

#~ msgid "Call Graph"
#~ msgstr "Oproop-Diagramm"

#~ msgid "Callees"
#~ msgstr "Opropen"

#~ msgid "All Callees"
#~ msgstr "All Opropen"

#~ msgid "Callee Map"
#~ msgstr "Opropen-Koort"

#~ msgid "Assembly Code"
#~ msgstr "Assemblerkode"

#~ msgid ""
#~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
#~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
#~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
#~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
#~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
#~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
#~ "the cal
Results 1 - 1 of 1
Help - FTP Sites List - Software Dir.
Search over 15 billion files
© 1997-2017 FileWatcher.com