Filewatcher File Search File Search
Content Search
» » » » » kde-l10n-zh_TW-4.2.2.tar.bz2 » Content »
pkg://kde-l10n-zh_TW-4.2.2.tar.bz2:2084438/kde-l10n-zh_TW-4.2.2/messages/kdebase/  info  downloads


# translation of kcmkded.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kcmkded
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Yuan-Chen Cheng <>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:05+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kcmkded.cpp:73
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:73
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE 服務管理員"

#: kcmkded.cpp:75
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:76
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:79
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>服務管理程式</h1><p>這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是"
"所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p><ul><li>在啟動時呼叫服務</"
"p><p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在"

#: kcmkded.cpp:87
msgid "Running"
msgstr "執行中"

#: kcmkded.cpp:88
msgid "Not running"
msgstr "並非執行中"

#: kcmkded.cpp:94
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "需要時載入的服務"

#: kcmkded.cpp:95
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
msgstr ""
"這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服"

#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: kcmkded.cpp:105 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: kcmkded.cpp:106 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "敘述"

#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "啟動服務"

#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。"

#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: kcmkded.cpp:134
msgid "Start"
msgstr "啟動"

#: kcmkded.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: kcmkded.cpp:310
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "無法與 KDED 連線。"

#: kcmkded.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "無法啟動伺服器 <em>%1</em>。"

#: kcmkded.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "無法啟動服務。<em>%1</em>。<br /><br /><i>錯誤:%2</i>"

#: kcmkded.cpp:475
#, kde-format
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "無法停止伺服器 <em>%1</em>。"

#: kcmkded.cpp:478
#, kde-format
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "無法停止服務 <em>%1</em>。<br /><br /><i>錯誤:%2</i>"

#: rc.cpp:1
msgid "Your names"
msgstr "Yuan-Chen Cheng"

#: rc.cpp:2
msgid "Your emails"
msgstr ""
Results 1 - 1 of 1
Help - FTP Sites List - Software Dir.
Search over 15 billion files
© 1997-2017