Filewatcher File Search File Search
Catalog
Content Search
» » » » » » kde4-l10n-sk-4.4.4-src.tar.bz2 » Content »
pkg://kde4-l10n-sk-4.4.4-src.tar.bz2:4421684/messages/kdegraphics/  info  downloads

kruler.po

# translation of kruler.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-27 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: klineal.cpp:99
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Toto je nástroj pre meranie vzdialeností v pixeloch a farieb na obrazovke. "
"Je užitočný pri vytváraní dialógov, WWW stránok a pod."

#: klineal.cpp:128
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Toto je aktuálna vzdialenosť v pixeloch."

#: klineal.cpp:135
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Toto je aktuálna farba reprezentovaná ako šestnástkové RGB číslo aké môžete "
"použiť v HTML alebo ako názov QColor. Pozadie obdĺžnika zobrazuje farbu "
"pixelu v malom štvorci na konci čiary kurzoru."

#: klineal.cpp:142
msgid "Turn Left"
msgstr "Otočiť doľava"

#: klineal.cpp:147
msgid "Turn Right"
msgstr "Otočiť doprava"

#: klineal.cpp:157
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientácia"

#: klineal.cpp:159
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Sever"

#: klineal.cpp:161
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Východ"

#: klineal.cpp:163
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Juh"

#: klineal.cpp:165
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Západ"

#: klineal.cpp:167
msgid "&Turn Right"
msgstr "Otočiť do&prava"

#: klineal.cpp:169
msgid "Turn &Left"
msgstr "Otočiť &doľava"

#: klineal.cpp:173
msgid "&Length"
msgstr "&Dĺžka"

#: klineal.cpp:174
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Krátke"

#: klineal.cpp:176
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"

#: klineal.cpp:178
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Dlhé"

#: klineal.cpp:180 klineal.cpp:438
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Na celú &obrazovku"

#: klineal.cpp:183
msgid "Length..."
msgstr "Dĺžka..."

#: klineal.cpp:187
msgid "&Scale"
msgstr "&Stupnica"

#: klineal.cpp:188 klineal.cpp:538
msgid "Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"

#: klineal.cpp:190
msgid "Center Origin"
msgstr "Počiatok v strede"

#: klineal.cpp:193
msgid "Offset..."
msgstr "Posun..."

#: klineal.cpp:197
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuálna"

#: klineal.cpp:205
msgid "O&pacity"
msgstr "&Neprehľadnosť"

#: klineal.cpp:226
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopírovať farbu"

#: klineal.cpp:438
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Na výšku &obrazovky"

#: klineal.cpp:538
msgid "Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"

#: klineal.cpp:540
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Zdola nahor"

#: klineal.cpp:540
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Zhora nadol"

#: klineal.cpp:586
msgid "Scale Offset"
msgstr "Posun stupnice"

#: klineal.cpp:587
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"

#: klineal.cpp:603
msgid "Ruler Length"
msgstr "Dĺžka pravítka"

#: klineal.cpp:604
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"

#: klineal.cpp:633
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: klineal.cpp:638
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: klineal.cpp:994
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Posun: %1"

#: klineal.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Dĺžka: %1 px"

#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE pravítko obrazovky"

#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Pravítko obrazovky pre KDE"

#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"

#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"

#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"

#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Predošlý správca a vývojár"

#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"

#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Počiatočný port do KDE 2"

#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, okno sa presunie pomocou operácií správcu okien."

#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: rc.cpp:6
msgid "Native moving"
msgstr "Natívne presúvanie"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: rc.cpp:15
msgid "Show tray icon"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: rc.cpp:18
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá otáčania"

#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: rc.cpp:21
msgid "Show close button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo zatvorenia"

#. i18n: file: kruler.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:24
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Farba pozadia pravítka."

#. i18n: file: kruler.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:27
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Dĺžka pravítka."

#. i18n: file: kruler.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:30
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Písmo textu na stupnici pravítka."

#. i18n: file: kruler.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:33
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Orientácia pravítka"

#. i18n: file: kruler.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:36
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Smer pravítka"

#. i18n: file: kruler.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:39
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Posun od počiatku"

#. i18n: file: kruler.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:42
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Je stupnica pravítka relatívna (v percentách)"

#. i18n: file: kruler.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:45
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Je použitá ikona v systémovej lište"

#. i18n: file: kruler.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:48
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Priehľadnosť okna"

#. i18n: file: kruler.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:51
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Sú viditeľné tlačidlá otáčania"

#. i18n: file: kruler.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:54
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Je viditeľné tlačidlo zavretia"

#. i18n: file: kruler.kcfg:52
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: rc.cpp:57
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Je aktívne natívne presúvanie (možnosť zvlnených okien)"

#: rc.cpp:58
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislav Visnovsky,Michal Šulek"

#: rc.cpp:59
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org,misurel@gmail.com"
Results 1 - 1 of 1
Help - FTP Sites List - Software Dir.
Search over 15 billion files
© 1997-2017 FileWatcher.com